跟风的英语真的不是followthe

现代社会有很多“跟风”现象:

炒股买基金跟风、买房子跟风、

选秀节目跟风,异地求学跟风、

出国求学跟风,小孩上兴趣班跟风,

学生上名校跟风,到商场排队买东西跟风……

我们都很熟悉的这个词——“跟风”

可你知道用英语该怎么说吗

有人可能会说:跟的英文是follow

而风的英文是wind

那连起来不就是followthewind??

你要是这么想就是大错特错了!跟风的意思可并不是简单的“跟随着风”,因此当然也不能说followthewind。

跟风的实际意思是学习、跟随一种风尚或潮流,因此准确的表达应该是:jumponthebandwagon。

例:Ialwaystoldmychildrennottojumponthebandwagoninfashion.

我常告诉孩子不必在服装上跟风。

此外,它还可以表示另外一种意思,就是“搭上…的快车,随大流”。

例:AsmorebusinessesjumpontheGREENbandwagon,salespeoplewillbeaskedtocarrythismessagetocustomersandprospects.

随着越来越多企业跳上绿色环保这趟快车,销售员会被要求向客户和潜在客户传达企业的环保信息。

虽然但是,跟风不能用“followthewind”,但是可以用“followsuit”(紧随其后)呀。

大家都知道follow是跟随的意思,而suit,可以指扑克牌四种花色里的任意一种,两个词连起来followsuit,跟着出同样的花色,引申为“效仿,跟着做”。这也是美国人日常的习惯用语哦~

例:Mighttheseencourageotherstofollowsuit?

这会不会鼓励其他人的跟风?

是不是很简单呢?

你学会这个表达了吗?




转载请注明:http://www.180woai.com/afhpz/2549.html


冀ICP备2021022604号-10

当前时间: